Les Avantages des Traducteurs assermentés en Espagne
Par: Antonio Villena
Les Traducteurs assermentés en Espagne et leurs fonctions.
Nous aimerions parler d’un sujet qui, dans certaines situations, peut être intéressant, à savoir les traducteurs assermentés espagnols et le recours à ces derniers.
Sommaire:
1. Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté ?
Un traducteur assermenté espagnol est un traducteur accrédité par les autorités et l’administration espagnoles pour conférer une validité juridique à la traduction du contenu d’un document dans une autre langue.
2.Fonctions des traducteurs assermentés.
Un traducteur assermenté espagnol est autorisé par le ministère espagnol des affaires étrangères à certifier la traduction de tout document dans une autre langue, au moyen de sa signature et de son cachet, qui authentifient le contenu de la traduction.
3. Nouvelle réglementation pour les traducteurs assermentés en Espagne
Il existe une nouvelle réglementation selon laquelle les traducteurs assermentés peuvent signer électroniquement un document traduit.Cela signifie qu’avec le certificat numérique, le document devient une traduction assermentée, qui doit toujours être accompagnée d’une copie du document original.
Le document original que le traducteur assermenté espagnol signe habituellement est doté de la signature numérique, qui est celle que l’administration espagnole reconnaît comme valable dans tout consulat espagnol.
Qu’est-ce que cela signifie ?
Cela signifie que le document ne voyage plus nulle part et qu’une copie est envoyée au traducteur assermenté, qui la prend en charge puis il signe la copie du document original et la traduction en espagnol qu’il en fait.
Il fait une traduction assermentée de la copie qu’il a reçue par e-mail ou WhatsApp.
Il signe le document à l’aide d’un code qui génère un programme spécial dans lequel l’État espagnol, plus précisément la Fabrique Nationale de Monnaie et de Timbre, valide ce dernier et sa traduction, qui sont envoyés au client par courrier électronique ou par WhatsApp et qui sont valables devant le consulat, l’ambassade d’Espagne et partout dans le monde.
4. Avantages des traducteurs assermentés en Espagne.
La nouvelle réglementation peut être très intéressante pour certains pays où il est plus compliqué de trouver un traducteur assermenté.
Elle présente également un autre avantage important : la traduction assermentée n’a pas besoin d’être légalisée, authentifiée ou revêtue de l’apostille de la Haye.
Cela signifie qu’en ce qui concerne la traduction assermentée, nous ne sommes pas obligés d’apposer le sceau du pays dont nous sommes ressortissants ou résidents.
Ces cachets proviennent généralement d’entités administratives tels que le ministère des affaires étrangères ou le ministère de la justice.
Cela nous évite également de devoir les authentifier au consulat ou à l’ambassade d’Espagne, ce qui signifie que, si j’ai le document original sans traduction, avec les cachets de mon pays d’origine, avec tous les cachets et que je l’envoie au traducteur assermenté espagnol, une fois qu’il m’a envoyé la même copie avec signature et cachet, la traduction assermentée peut être utilisée directement pour la transmettre ou la traiter au consulat d’Espagne.
En revanche, une traduction effectuée par un traducteur reconnu dans mon pays ou dans mon pays de résidence, je dois apposer les cachets ou l’apostille appropriés, puis l’apporter au consulat espagnol, ce qui me fait gagner du temps en termes de paperasserie.
Il peut s’agir d’une procédure intéressante pour un séjour avec un visa national, pour un regroupement, pour une nationalité, etc.
5. Liste des traducteurs assermentés espagnols.
La liste des traducteurs assermentés dans toutes les langues est mise à jour chaque année par le ministère espagnol des affaires étrangères.